“Güvenlik uğruna özgürlükten cayan
ikisini de hak etmez.”
Benjamin Franklin (1706-1790)
Sözün aslı:
“They who would give up
essential liberty
to purchase
a little temporary safety
deserve neither liberty
nor safety.”
Uzun çevirisi:
“Geçici güvenlik uğruna
temel özgürlüğünden caymaya
hazır olan
ne güvenliği hak eder,
ne de özgürlüğü.”
Daha kısası:
“Güvenlik uğruna
özgürlükten cayan
ne güvenliği hak eder,
ne de özgürlüğü.”
Ama bu haliyle bile
dile gelmesi zor.
Yeğlediğim çeviri
yazının başındaki.
(A, sahi:
Özneden sonra virgül
gereksiz, elbette.)
Ne dersiniz?